Hangat-Hangat Tahi Ayam
Siapa yang tak tahu maksud peribahasa ni? Budak-budak sekolah memang wajib tahu. Korang kalau tak tau maksud peribahasa mudah ni, memang ‘masaklah’ nak menjawab soalan UPSR nanti.
Maksudnya:
Melakukan sesuatu dengan bersungguh-sungguh hanya pada permulaan. Lama-kelamaan bila dah rasa susah atau bosan, ditinggalkan saja.
Tapi kan, kalau peribahasa ni disuruh terjemah ke Bahasa Inggeris, agak-agak jadi apa ya?
Sepatutnya, kalau diterjemah terus, jadi ‘Warm warm chicken shit’ la kan? Macam dalam iklan ni. Tapi, betul ke terjemahan tu? Ah, sudah!
Inilah jadinya bila diterjemah BM-BI sesuatu frasa atau ayat secara terus (direct). Lagi-lagi kalau pakai Google Translate. Memang boleh gelak guling-guling bila baca.
Adik-adik semua, kalau nak terjemah sesuatu yang melibatkan peribahasa, simpulan bahasa, malah ayat atau frasa sekalipun, jangan mudah percaya Google Translate bulat-bulat tau! Kalau boleh, tak payahlah minta tolong Google terjemahkan peribahasa tu. Boleh cepat pencen cikgu korang bila baca nanti. Lebih baik rujuk dengan pakar bahasa atau cikgu Bahasa Inggeris terus.
“Don’t make my blood go upstairs ok?”
Bak kata Usop Wilcha; “Itulah pentingnya ENGLISH EDUCATION!”
Oh ya, untuk peribahasa ‘Hangat-hangat tahi ayam’ ni bolehlah diterjemahkan menjadi;
New broom sweeps clean.
Speak Your Mind